:::: MENU ::::

Get the best possible FREE NOTES -VEDIOES .B.Ed Notes for Andra Pradesh States. English Grammer Notes.CHSE | ICSE | CBSE Notes Class 6 to 12 .

  • November 19, 2019

Multilingualism is traditionally used as an umbrella term that includes bilingualism. The Oxford dictionary, however, defines a bilingual as the person who is able to speak two languages equally well, whereas a multilingual person is described as the person able to speak or use many languages. Based on these definitions, two main conclusions could be drawn. Firstly, we can conclude that bilingualism refers to two languages and multilingualism to many. In fact, the dictionary includes an entry that leads the reader to “compare bilingual, monolingual” and the word compare implies that the terms ‘bilingual’ and ‘multilingual’ are not used as synonyms. Moreover, the Latin prefixes ‘bi’ and ‘multi’ literally mean ‘two’ and ‘many’ respectively, which would underpin our first conclusion. Secondly, our attention is drawn to the fact that where the bilingual person is supposed to speak or use both languages ‘equally well’, this adverbial phrase is obliterated I the case of the multilingual. One could also infer that it is quite habitual to speak two languages equally well, but that this is a much convoluted task when three or more languages are involved.
                      Monolingual teachers refer to native speakers of the target language who must rely on the students to speak their L2 of necessity, which can be an advantage in some situations. Bilingual teachers refer mainly to native speakers of the target language who know the students L1 and C1 (native language and culture) well. Non-native professional teachers are usually bilingual to some extent, so some of the strengths of the bilingual perspective apply to them as well. There will always be exceptions, such as monolingual teachers who have a broad perspective and bilingual teachers who have a narrow perspective on language teaching. Bilingual teachers tend to be more tolerant of first language use in the foreign language classroom, because they see students developmentally.
                      Bilingual teachers may use both languages in class strategically. By mixing the two languages at certain times, they can lighten the cognitive load on students while modeling the goal of bilingual functioning. In effective immersion approaches, languages may not be alternated in the same period. What is ideal optimal depends on various factors such as the motivation and willingness of students to communicate, which may differ considerably among individuals.
Types of language acquisition:
                  1.     First or native acquisition of one language refers to natural acquisition from regular interactions in a language used by parents, siblings, playmates and others close to the family. From age 0 to 3 the basic grammar and usage native languages are acquired except for the pronunciation of sound that are physically difficult to form. So what is thought of as native speaking pronunciation, even for monolinguals is actually achieved completely around age eight.
                2.     Another type is second or foreign language learning, generally involving formal education in school after early childhood or informal self study. L2 learning is what people usually have in mind as the receiving end or counterpart of language teaching, yet what is ultimately acquired is not the same as what is taught. Individuals build their own language systems largely subconsciously with the language they acquire and learn according to their own unique developmental path.
               3.     A third is multilingual learning, which is qualitatively similar to L2 learning in that languages are generally learned one after another. But because of the cognitive skills sharpened in learning L2, L3 becomes easier to learn than L2 was and so on with further languages.
              4.     Bilingual acquisition is also called bilingual first language acquisition.
              5.     The family situation of two parents with different native languages is where bilingualism is an apt term, which also includes multilingualism. Two native languages are qualitatively different from learning languages one after another; they are naturally acquired rather than learned and simultaneous from early childhood rather than consecutive. Parents should by all means start two languages from age 0, since babies have the innate language acquisition ability and within a few years, naturally separate the languages into two systems, which they access according to the languages others use.
              6.     Multilingual acquisition is less common because children usually have two parents or guardians at most. Cases of multilingual acquisition in terms of natural acquisition with three or more native languages rather than two. Children can become multilingual at any age, but it is not common in most countries for parents to be linguists, to utilize an effective strategy toward a clear goal of multilingualism or to move around different language communities in such a way that children naturally acquire and maintain several languages.

Advantages of multilingualism:
           1.     More options to communicate, more opportunities to get to know another culture.
           2.     It gives you the opportunity to get in touch with others.
           3.     Multilingualism opens you up as a person.
           4.     Children get more flexible because of trilingual education.
           5.     It is good for the brain because you are able to read two books.
           6.     The pupils are able to express themselves better in different languages.
            7.     Multilingualism brings you much further in life compared to when you only speak Telugu.
Disadvantages of multilingualism:
1.     To learn language requires taking time off another language.
2.     It is not bad but it requires a lot of effort.
3.     It is difficult to achieve the highest level in all languages.
4.     It is not realistic. Our pupils do not learn well either of the languages.
5.     Not all methods are aimed at multilingual education.



A call-to-action text Contact us